Farine de barley FAIL

Did you mean barely? Translate.

Merci Guillaume.

7 commentaires à “Farine de barley FAIL”

  1. Marie-Pascale dit :

    Je dirais que c’est « à peine » traduit…

  2. cynnn dit :

    Surtout que c’est « barely » en anglais et non « barley ».

  3. Do dit :

    Disont que la traduction chinoise (ou autre) doit être mieux que l’anglais ou le francais

  4. Maripée dit :

    Do: Je ne sais pas le lire, mais je dirais que ça ressemble pas mal plus à de l’arabe ou une langue proche qu’à du chinois. Je tenais juste à préciser.

  5. Nyuuwa dit :

    Si on veut se lancer là-dedans, je dirais que ça ressemble  » à peine  » à du chinois, mais plutôt à de l’hindi

  6. Votre nom dit :

    s’est pas barely…c’est Barley pour vrai et en francais sa veut dire de l’orge…

  7. Marie dit :

    @Votre nom : oui, mais « à peine », en anglais, c’est « barely ». On s’entend que les deux mots se ressemblent. C’est de la mauvaise job de site de traduction. Et c’est hilarant ^_^

Poster un commentaire